见字如面观后感作文
细细品味一部作品以后,相信大家有很多值得分享的东西吧,何不写一篇观后感记录下呢?在写观后感之前,可以先参考范文,下面小编给大家带来见字如面观后感作文,希望大家喜欢!

见字如面观后感作文1
一个演员,一个讲台,一封信。一档读信节目,录制现场只有这些,却格外纯粹精致,收获了现场观众最由衷的掌声和喝彩声。
11月28日,这档名为《见字如面》、号称纯美网综的节目在北京红砖美术馆开机。
这是国内首档也是全屏唯一一档明星读信节目。这档新颖的节目由成功推出了《中国汉字听写大会》《中国成语大会》两档“国民文化节目“的`实力文化,联合黑龙江卫视和环球网等共同制作。
《见字如面》总导演、实力文化创始人、人称“文化顽主”的关正文,继玩转汉字和成语之后,这次又将目光聚焦在书信上。
《见字如面》总导演关正文,也是《中国汉字听写大会》《中国成语大会》节目总导演
这一回,“文化顽主”带领他麾下这支国内顶尖的文化节目制作团队,把中国从古至今的书信做了一次集中大扫描和大梳理,开始了在书信文化领域新的征程。
关正文说,这档节目绝不是为了怀旧——尽管在手写书信传统悄然逝去的今天,一档专门朗读书信的节目肯定会带领观众重温书信里的时光和记忆——而是为了那些值得中国人知道的、有意思的、真实的中国故事,让更多人的知道。
本季节目邀请了林更新、何冰、张国立、王耀庆、归亚蕾等8位友情出演。记者了解到,所有明星都是抱着热衷文化传播的公益心参加节目录制。
他们用声音扮演那些写信人,在现场几百位观众的注视下,一封封读出那些可以窥视中国历史、名人往来以及普通人生活场景的信件。
节目开机发布会上,由左二起,分别是人大家书博物馆馆长张丁、节目总导演关正文、环球网副总经理兼总编辑朱研、黑龙江卫视节目部副主杨巍
关正文介绍,因为绝大多数都是私人信件,写作时并不是为了发表,所以这其中包含了更多真实的信息和更加自然生动的情感。每一封信都在打开一个栩栩如生的真实场景,而演员们用声音表演,更是让那些写信人好像就在现场,而信中所描述的人物情状和社会风物,精神情怀和生活智慧仿佛都触手可及。
参加第一天节目录制的是当红小生林更新和实力演员何冰。对于这档全新的节目,他俩都表现出极大的兴趣和热情。每人足足读了12封信。林更新更是表示,他为《见字如面》贡献了从艺以来最走心的节目表演。
林更新深情读信
开机当天,还举办了新闻发布会,环球网副总经理兼总编辑朱研、黑龙江卫视节目部副主编杨巍,中国人民大学家书博物馆馆长张丁,演员何冰、林更新与节目总导演关正文一起出席了全国三十多家新闻媒体参加的开机发布会。
据悉,共有一百余封经过精心挑选的书信陆续在《见字如面》被朗读。
见字如面观后感作文2
很多来自名人或关涉重大历史事件的私人信件,携带的历史场景、人物情状及社会风貌,可以为人们带来超越虚构故事的更加真切的认知效果,并进一步带来与真实人物直接交流的文化享受。
显然,以书信为内容的《见字如面》,就是这样一档直面大众需求的节目。它的自身定位就是一档大众型节目。
关正文认定并有信心这档节目在互联网会有高的点击率,在电视上播出时,会拿到超高的收视率,《中国成语大会》超过2000万的点击量,《见字如面》要谋求的目标比这要高得多。
现场观众的反应证明,关正文气势如虹,并非狂妄。那些发自如暴风骤雨般的热烈掌声、欢呼声和投入聆听的表情,以及那些不知不觉闪出的泪花,让记者在录制现场明显感受了节目的大众感染力。
现场看过实力文化制作的《中国汉字听写大会》和《中国成语大会》两档节目的观众就纷纷表示,这档节目很可能会像那两档“国民文化节目”,引发亿万受众广泛热议。
见字如面观后感作文3
还记得第一季看了一期,被某些不喜的'环节淡去了兴趣,就没有再看。当时有些遗憾,这么好的一个素材节目,却被烹饪成了那样。
偶然看到了第二季的播出,封面是周迅,倒是有些惊喜。抱着试试看的心情看了第一期,每期划分主题的想法很棒,尤其是第一期沉重的生死话题让隔着屏幕的我,险些抑制不住眼眶里的泪水。信件选材空间范围更加宽广,尤其是还有一封现世儿子写给母亲的信。
在读每封信之前,介绍信件的缘由方面更加详细了一些,能让观众在听信之前对信件的情感基调有一个基本的把握。在嘉宾解读方面,主持人终于不再抢词了,把话语更多的交给了解读嘉宾。正值锵锵三人行停播之际,梁文道也加入了见字如面,或许把主持人换成窦文涛就圆满了。解读的风格和我想象的有些不一样,许子东老师也许是为了欢迎初来的梁文道,更多地让梁文道掌握解读节奏。其实个人更喜欢许子东老师的娓娓道来,希望在之后的节目里两个人能更和谐的掌控解读节奏。
在读信嘉宾方面,也多了不少惊喜,少了一些小鲜肉们,多了更有文化底蕴的嘉宾们,更加期待未出场的嘉宾们了,归亚蕾老师还是一如既往地优雅。
觉得有些美中不足的是,为什么会加上了一些吃瓜群众来提问呢?感觉跟整个节目风格有些不搭。还有在读一些文言信件时,会用普通话代替,不过字幕还是文言文。其实,稍微有些文言功底的人理解这些信件的内容应该不难。个人觉得还是读文言,字幕改成可能会更好一些,也能向大众普及优秀的古文。
